Frauenlyrik
aus China
去常德州中感赋 |
Auf dem Weg in die Provinz Changde schreibe ich berührt ein Gedicht |
一出江城百感生, | Kaum habe ich meine Heimat verlassen, steigen hundert Gefühle in mir auf |
论交谁可并汪伦? | Geht es um Freundschaft, wer könnte neben Wang Lun bestehen |
多情不若堤边柳, | Das größte Herz jedoch haben die Weiden am Deich |
犹是依依远送人。 | Wieder begleiten sie mich schweren Herzens in die Ferne |